У одиночества есть выход в мир общенья,
Нельзя сидеть и только думать о себе.
Есть много разных в этом мире увлечений,
Которые помогут в жизни всё преодолеть.
И это хорошо, что ты себя реализуешь в интернете -
Твои слова дают надежду для общения другим.
Ты не одна такая в жизненном процессе обновленья -
Есть очень много тех, кто хочет свою жизнь открыть для всех.
Твои слова надежды укрепляют крылья веры в чудо!
Твои стихи и размышления о жизни - очень уж важны.
Спасибо, что выкладываешь всё это во всемирной сети -
Это поможет обрести ответы для того, кто ищет свет.
Сергей Дегтярь,
Eghmjm
Только во мраке материализма душа может увидеть славу своего Создателя. Потому что свет нельзя увидеть иначе, как только во тьме. Это величайшее чудо Присутствующего сокрыто во мраке и его нужно обязательно раскрыть.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сергей вам совет.Зайдите на сайт знакомст.Девушки иудейки на христианском сайте? Зря время теряете. Комментарий автора: Я потерял на свете всё, и девушку эту тоже.
Женя Блох
2009-08-31 05:59:07
Вы наверно не знаете точно мессианские евреи-евреи за Иисуса,которыы не ходят в синагоги,не живут под закону,а живут по заповедям.Если предложенный вариант не подходит,то надо искать рядом синагогу и пройти гиюр,что вернет тебя под закон,который должен исполнять!613 пунктов.Тогда нужен храм,куда приносить жертвы.Вот так.
Надежда Дудка
2009-08-31 10:40:56
Сергей, запятая между Вашим именем и фамилией в регистрационной записи не нужна, если это не коллективное творчество. Комментарий автора: Я уё уже убрал.
Поэзия : Молитва против войны - Варвара Скобарка http://blogs.mail.ru/mail/skobarka.69/8040DD040BAE02B.html
А Суд над Америкой начался уже, ураганы и техногенные катастрофы, в Европе тоже катаклизмы…
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.